What Number Translation Studies Can teach Us about the Lexico-semantic Organisation in Bilinguals

Brysbaert, Marc and Duyck, Wouter

(2002)

Brysbaert, Marc and Duyck, Wouter (2002) What Number Translation Studies Can teach Us about the Lexico-semantic Organisation in Bilinguals. Psychologica Belgica, 42 (). pp. .

Our Full Text Deposits

Full text access: Open

Full Text - 306.33 KB

Links to Copies of this Item Held Elsewhere


Abstract

This article starts with a review of the major findings about the representation of written language in bilinguals, both at the level of word forms (lexical level) and at the level of word meanings (semantic level). Then, the most important model of bilingual word translation is described, followed by some recent findings on number translation that are problematic for the model. Finally, a new masked priming experiment is presented, in which Dutch-French bilinguals had to name Arabic digits (e.g. 5), number words of their first language (e.g. vijf), and number words of their second language (cinq) both in their first and second language. The targets were preceded by a masked Arabic prime numeral, which had a value ranging from Target minus three (e.g., prime 2 – target 5/vijf/cinq) to Target plus three (prime 8 – target 5/vijf/cinq). Previous research with monolinguals had shown that the priming effect of Arabic numerals depends on the difference in magnitude between prime and target (e.g. the target 5 is primed most by 5 and least by 2 and 8). This effect was repeated in the present study and extended to the translation conditions. Regression analyses revealed strong priming effects in both forward (from first to second language) and backward translation. Based on these findings, we argue that future models of bilingual memory should see all translations as the result of the summed activation from a semantically mediated route and a direct, lexical route.

Information about this Version

This is a Published version
This version's date is: 2002
This item is not peer reviewed

Link to this Version

https://repository.royalholloway.ac.uk/items/b8a9c107-f0e5-5274-2448-34923d51ac40/1/

Item TypeJournal Article
TitleWhat Number Translation Studies Can teach Us about the Lexico-semantic Organisation in Bilinguals
AuthorsBrysbaert, Marc
Duyck, Wouter
Uncontrolled Keywordsbilingualism, translation, lexical, semantic, number, masked priming
DepartmentsFaculty of Science\Psychology

Identifiers

Deposited by () on 23-Dec-2009 in Royal Holloway Research Online.Last modified on 21-May-2010

References

Altarriba, J., & Mathis, K. M. (1997). Conceptual and Lexical Development in Second Language Acquisition. Journal of Memory and Language, 36(4), 550-568.
Bamgbose, A. (1994). Nigeria's choice. UNESCO Courier, 22-31.
Brysbaert, M. (1995). Arabic Number Reading - on the Nature of the Numerical Scale and the Origin of Phonological Recoding . Journal of Experimental Psychology-General, 124(4), 434-452.
Brysbaert, M. (1998). Word Recognition in Bilinguals: Evidence Against the Existence of Two Separate Lexicons. Psychologica Belgica, 38(3-4), 163-175.
Brysbaert, M. (in press). Bilingual Visual Word Recognition: Evidence from Masked Phonological Priming. In S. Kinoshita & S. J. Lupker (Eds.), Masked Priming: State of the Art. Hove, UK: Psychology Press.
Brysbaert, M., Van Dyck, G., & Van de Poel, M. (1999). Visual Word Recognition in Bilinguals: Evidence From Masked Phonological Priming. Journal of Experimental Psychology-Human Perception and Performance, 25(1), 137-148.
Cheung, H., & Chen, H. C. (1998). Lexical and Conceptual Processing in Chinese-English Bilinguals: Further Evidence for Asymmetry. Memory & Cognition, 26(5 ), 1002-1013.
De Bot, K. (1992). A Bilingual Production Model: Levelt's Speaking Model Adapted. Applied Linguistics, 13, 1-24.
de Groot, A. M. B. (1992a). Bilingual Lexical Representation: A Closer Look at Conceptual Representations. In Frost, R. and Katz, L. (Eds.), Orthography, Phonology, Morphology, and Meaning. (pp. 389-412). Amsterdam: Elsevier.
de Groot, A. M. B. (1992b). Determinants of Word Translation. Journal of Experimental Psychology-Learning Memory and Cognition, 18(5), 1001-1018.
de Groot, A. M. B., & Comijs, H. (1995). Translation Recognition and Translation Production - Comparing a New and an Old Tool in the Study of Bilingualism. Language Learning, 45(3), 467-509.
de Groot, A. M. B., Dannenburg, L., & van Hell, J. G. (1994). Forward and Backward Word Translation by Bilinguals. Journal of Memory and Language, 33(5), 600-629.
de Groot, A. M. B., & Nas, G. L. J. (1991). Lexical Representation of Cognates and Noncognates in Compound Bilinguals. Journal of Memory and Language, 30(1), 90-123.
de Groot, A. M. B., & Poot, R. (1997). Word Translation at Three Levels of Proficiency in a Second Language: the Ubiquitous Involvement of Conceptual Memory. Language Learning, 47(2), 215-264.
Dijkstra, T. (in press). Lexical processing in bilinguals and multilinguals: The word selection problem. Chapter to appear in Cenoz, J., Hufeisen, B., & Jessner, U. (Eds.). The Multilingual Lexicon. Cambridge University Press.
Dijkstra, T., Grainger, J., & Van Heuven, W. J. B. (1999). Recognition of Cognates and Interlingual Homographs: the Neglected Role of Phonology. Journal of Memory and Language, 41(4), 496-518.
Dijkstra, T., & Van Heuven, W. J. B. (1998). The BIA Model and Bilingual Word Recognition. In Grainger, J. and Jacobs, A. (Eds.), Localist Connectionist Approaches to Human Cognition. (pp. 189-225). Hillsdale, NJ: Erlbaum.
Dijkstra, T., & Van Heuven, W. (in press). The Architecture of the Bilingual Word Recognition System: From Identification to Decision. Bilingualism: Language and Cognition.
Dijkstra, T., Van Heuven, W. J. B., & Grainger, J. (1998). Simulating Cross-Language Competition With the Bilingual Interactive Activation Model. Psychologica Belgica, 38(3-4), 177-196.
Dijkstra, T., Van Jaarsveld, H., & Ten Brinke, S. (1998). Interlingual Homograph Recognition: Effects of Task Demands and Language Intermixing. Bilingualism: Language and Cognition, 1(1), 51-66.
Dufour, R., Kroll, J. F., & Sholl, A. (1996). Bilingual Naming and Translation: Accessing Lexical and Conceptual Knowledge in Two Languages. Unpublished Manuscript.
Duyck W., & Brysbaert M. ( 2002). Forward and backward translation in balanced and unbalanced bilinguals requires conceptual mediation: the magnitude effect in number translation. Manuscript submitted for publication.
Duyck W., Szmalec A., Kemps E., & Vandierendonck A. (2002). Verbal Working Memory Is Involved in Associative Word Learning Unless Visual Codes Are Available. Manuscript submitted for publication.
Fabbro, F. (1999). The Neurolinguistics of Bilingualism: an Introduction. Psychology Press.
Fabbro, F. (2001a). The Bilingual Brain: Bilingual Aphasia. Brain and Language, 79, 201-210.
Fabbro, F. (2001b). The Bilingual Brain: Cerebral representation of languages. Brain and Language, 79, 211-222.
Fox, E. (1996). Cross-Language Priming From Ignored Words: Evidence for a Common Representational System in Bilinguals. Journal of Memory and Language, 35(3), 353-370.
Francis, W. S. (1999). Cognitive integration of language and memory in bilinguals: Semantic representation. Psychological Bulletin, 125, 193-222.
Gollan, T., & Kroll, J. F. (2001). Bilingual Lexical Access. In Rapp, B. (Ed.), The Handbook of Cognitive Neuropsychology: What Deficits Reveal about the Human Mind. (pp. 321-345). Philadelphia, PA: Psychology Press.
Grainger, J., & Frenck-Mestre, C. (1998). Masked Priming by Translation Equivalents in Proficient Bilinguals. Language and Cognitive Processes, 13(6), 601-623.
Grosjean, F. (1982). Life with Two Languages: An Introduction to Bilingualism. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Grosjean, F. (1997). Processing Mixed Language: Issues, Findings, and Models. In De Groot, A. M. B. and Kroll, J. F. (Eds.), Tutorials In Bilingualism: Psycholinguistic Perspectives. (pp. 225-254). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Publishers.
Grosjean, F. (1998). Studying Bilinguals: Methodological and Conceptual Issues. Bilingualism: Language and Cognition, 1, 131-149.
Illes, J., Francis, W. S., Desmond, J. E., Gabrieli, J.D.E., Gover, G.H., Poldrack, R., Lee, C.J., & Wagner, A.D. (1999). Convergent cortical representation of semantic processing in bilinguals. Brain and Language, 70, 347-363.
Jiang, N. (2000). Lexical Representation and Development in a Second Language. Applied Linguistics, 21(1), 47-77.
Jiang, N. (in press). Form-meaning mapping in vocabulary acquisition in a second language. Studies in Second Language Acquisition.
Jin, Y. S. (1990). Effects of Concreteness on Cross-Language Priming in Lexical Decisions. Perceptual and Motor Skills, 70(3), 1139-1154.
Keatley, C. W., Spinks, J. A., & Degelder, B. (1994). Asymmetrical Cross-Language Priming Effects. Memory & Cognition, 22(1), 70-84.
Kempen, G., & Huijbers, P. (1983). The lexicalization process in sentence production and naming: Indirect election of words. Cognition, 14, 185-209.
Kroll, J. F. (1993). Assessing Conceptual Representations for Words in a Second Language. In Schreuder, R. and Weltens, B. (Eds.), The Bilingual Lexicon. (pp. 53-82). Amsterdam: John Benjamins.
Kroll, J. F., & Curley, J. (1988). Lexical Memory in Novice Bilinguals: the Role of Concepts in Retrieving Second Language Words. In Gruneberg, M., Morris, P., and Sykes, R. (Eds.), Practical Aspects of Memory. (pp. 389-395). London: Wiley.
Kroll, J. F., & de Groot, A. M. B. (1997). Lexical And Conceptual Memory in the Bilingual: Mapping Form to Meaning in Two Languages. In de Groot, A. M. B. and Kroll, J. F. (Eds.), Tutorials In Bilingualism: Psycholinguistic Perspectives. (pp. 201-224). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Publishers.
Kroll, J. F., & Stewart, E. (1994). Category Interference in Translation and Picture Naming - Evidence for Asymmetric Connections Between Bilingual Memory Representations. Journal of Memory and Language, 33(2), 149-174.
La Heij, W., Hooglander, A., Kerling, R., & Vandervelden, E. (1996). Nonverbal Context Effects in Forward and Backward Word Translation: Evidence for Concept Mediation. Journal of Memory and Language, 35(5), 648-665.
Levelt, W.J.M. (1989). Speaking: from Intention to Articulation. Cambridge, Massachusetts: Bradford.
Lorch, R. F., & Myers, J. L. (1990). Regression-Analyses of Repeated Measures Data in Cognitive Research. Journal of Experimental Psychology-Learning Memory and Cognition, 16(1), 149-157.
Potter, M. C., & Faulconer, B. A. (1975). Time to Understand Pictures and Words. Nature, 253, 437-438.
Potter, M. C., So, K. F., Von Eckardt, B., & Feldman, L. B. (1984). Lexical and Conceptual Representation in Beginning and Proficient Bilinguals. Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior, 23(1), 23-38.
Ratinckx, E., & Brysbaert, M. (2002). Interhemispheric Stroop-like interference in number comparison: Evidence for strong interhemispheric integration of semantic number information. Neuropsychology, 16, 217-229.
Reynvoet, B. (2002). The semantic organisation of numbers examined with the priming paradigm. PhD. Thesis, Department of Psychology, Ghent University.
Reynvoet, B., & Brysbaert, M. (1999). Single-Digit and Two-Digit Arabic Numerals Address the Same Semantic Number Line. Cognition, 72(2), 191-201.
Reynvoet, B., Brysbaert, M., & Fias, W. (2002). Semantic Priming in Number Naming. The Quarterly Journal of Experimental Psychology, 55A, 1127-1139.
Sánchez-Casas, R. M., Davis, C. W., & Garcia-Albea, J. E. (1992). Bilingual Lexical Processing - Exploring the Cognate Non- Cognate Distinction. European Journal of Cognitive Psychology, 4(4), 293-310.
Sholl, A., Sankaranarayanan, A., & Kroll, J. F. (1995). Transfer Between Picture Naming and Translation - a Test of Asymmetries in Bilingual Memory. Psychological Science, 6(1), 45-49.
Talamas, A., Kroll, J. F., & Dufour R. (1999). From Form to Meaning: Stages in the Acquisition of Second-Language Vocabulary. Bilingualism: Language and Cognition, 2(1), 45-58.
Tokowicz N., & Kroll J. F. (2002). Accessing Meaning for Words in Two Languages: the Effects of Concreteness and Multiple Ttranslations in Bilingual Production. Manuscript submitted for publication.
Van Hell, J. G., & de Groot, A. M. B. (1998a). Conceptual Representation in Bilingual Memory: Effects of Concreteness and Cognate Status in Word Association. Bilingualism: Language and Cognition, 1, 193-211.
Van Hell, J. G., & de Groot, A. M. B. (1998b). Disentangling Context Availability and Concreteness in Lexical Decision and Word Translation. Quarterly Journal of Experimental Psychology (A), 51, 41-63.
Van Heuven, W. J. B., Dijkstra, T., & Grainger, J. (1998). Orthographic Neighborhood Effects in Bilingual Word Recognition. Journal of Memory and Language, 39(3), 458-483.
Van Wijnendaele, I., & Brysbaert, M. (2002). Visual Word Recognition in Bilinguals: Phonological Priming from the Second to the First Language. Journal of Experimental Psychology-Human Perception and Performance, 28, 619-627.
Weinreich, U. (1953). Languages in Contact. New York: The Linguistic Circle Of New York.


Details